Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum nutzt Cookies um Anmeldeinformationen (keine Passwörter) zu speichern. Dabei werden diese Informationen als kleine Textdateien auf deinem Endgerät abgelegt. Sie können nur durch dieses Forum ausgelesen werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Neben deinem letzten Login wird auch abgespeichert, welche Themen du bereits gelesen hast.

Zudem wird ein Cookie angelegt, in dem abgespeichert wird, ob du diesen Hinweis gelesen hast. Damit wird er nicht jedes mal angezeigt.

Antwort schreiben 
 
Themabewertung:
  • 0 Bewertungen - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Übersetzung von "Game script"
Verfasser Nachricht
Eddi
Tycoon
*****

Beiträge: 4.065
Registriert seit: Aug 2008
Beitrag #21
RE: Übersetzung von "Game script"
Also "Schnittstelle" ist ja nu das völlig verkehrteste, was man hier nehmen könnte... denn die "Schnittstelle" (engl. "Interface") wird ja gar nicht konfiguriert, die ist immer da. Konfiguriert wird, was an der Schnitstelle dranhängt. In dem Fall ein Skript.
21.12.2011 21:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bernhard
Forum-Team
*****

Beiträge: 9.368
Registriert seit: Jan 2004
Beitrag #22
RE: Übersetzung von "Game script"
OK, ich scheine langsam zu begreifen ...rotes Gesicht
Auch in Verbindung mit Eddis Beitrag oben

Ich denke dann mal auch das "Skripte" ausreicht und gut ist! Zwinkern

"Das Böse triumphiert alleine dadurch, daß gute Menschen nichts unternehmen!" Edward Burke, 1729-1797

"Wir leben alle unter dem gleichen Himmel, aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont!" Konrad Adenauer, 1876-1976 Zwinkern
22.12.2011 08:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sven
Geschäftsführer
***

Beiträge: 263
Registriert seit: Jun 2011
Beitrag #23
RE: Übersetzung von "Game script"
(21.12.2011 12:54)planetmaker schrieb:  Bis jetzt gefällt mir eigentlich am besten, es nur "Skript" zu nennen - ohne es weiter zu spezifizieren.

Sowas ging mir auch schon durch den Kopf...
Der gemeine Spieler wird damit ja sicher ohnehin nur in Form von festen Vorgaben (Tutorial, Missionsziel) oder von Schaltern (z.B. "Fortgeschrittenes Stadtwachstum: ein"...) konfrontiert werden. Insofern bekommt er den Begriff Game Script, oder wie das auch immer dann heißt, wahrscheinlich eh nicht zu sehen.
Und Entwickler können wohl auch mit dem Originalbegriff etwas anfangen.

Manchmal ist es eben auch ein Vorteil des Englischen, dass es mit einem Begriff nebulös eine ganze Reihe von Dingen umreißt, die im Deutschen selbst mit fünf Begriffen noch nicht gut abgedeckt sind. Zunge
22.12.2011 08:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
jankru
Gleisarbeiter
*

Beiträge: 181
Registriert seit: May 2009
Beitrag #24
RE: Übersetzung von "Game script"
Man sollte schlichtweg den Namen "Skripts" benutzen, wie bei allen anderen Spielen auch. Allerdings müssen im einzelnen dann die Namen der Skripte an deren sinn angepasst werden, so wie es bei Emergency 4 so klangvolle Namen gibt wie: Innenangriffsskript, Skript zum gewaltfreien Festnehmen, Sosi-Skript...(das ganze natürlich auf Englisch, weil EM4 ja ebenso international ist wie Openttd). Also das man im Endeffekt weiß, was das Skript macht, aber das ist wiederum Sache der Ersteller der Skripte.
22.12.2011 11:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
planetmaker
Tycoon
*****

Beiträge: 1.309
Registriert seit: Oct 2008
Beitrag #25
RE: Übersetzung von "Game script"
Ich habe jetzt in allen Strings "Kontrollskript" durch "Skript" ersetzt. Zusammenfassend scheint mir das aus dieser Diskussion heraus hier der zutreffenste Begriff zu sein - die einzelnen Skripte werden in ihrer Beschreibung ja (hoffentlich) sagen, was sie tun.

Schauen wir uns 'mal an, wie das dann in Realitas aussieht; Übersetzungen lassen sich ja auch sonst relativ einfach per Webinterface für registrierte Übersetzer ändern Zwinkern

[Bild: 4q27gcl]
Schreib Deine eigenen NewGRFs, KIs oder Skripte. Siehe dazu DevZone, NML und Tutorien
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.12.2011 12:53 von planetmaker.)
22.12.2011 12:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gleisdreieck
Geschäftsführer
***

Beiträge: 538
Registriert seit: Jan 2006
Beitrag #26
RE: Übersetzung von "Game script"
Ich bin eben von Planetmaker herübergschickt worden.

Ich schlage als Übersetzung für Skript "programmierter Spielablauf" vor.

Happy training!
17.02.2015 13:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
planetmaker
Tycoon
*****

Beiträge: 1.309
Registriert seit: Oct 2008
Beitrag #27
RE: Übersetzung von "Game script"
Das trifft's irgendwie nicht und ist ziemlich aussagelos. Auch ohne aktives Script ist der Spielablauf programmiert.

[Bild: 4q27gcl]
Schreib Deine eigenen NewGRFs, KIs oder Skripte. Siehe dazu DevZone, NML und Tutorien
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.02.2015 15:40 von planetmaker.)
17.02.2015 15:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gleisdreieck
Geschäftsführer
***

Beiträge: 538
Registriert seit: Jan 2006
Beitrag #28
RE: Übersetzung von "Game script"
Nein, der Ablauf des Spiels ist eben nicht programmiert.

Happy training!
17.02.2015 19:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
mb
Tycoon
*****

Beiträge: 5.054
Registriert seit: Mar 2005
Beitrag #29
RE: Übersetzung von "Game script"
Gleisdreieck schrieb:Ich schlage als Übersetzung für Skript "programmierter Spielablauf" vor.

Ein "Skript" (von lat. scribere = schreiben) ist eine Struktur die Sequenzen von Ereignissen innerhalb eines spezifischen Kontextes beschreibt.

"Skript" als - wie üblich - völlig nebulöser Begriff im Englischen gilt mittlerweile als "eingedeutscht", eine Übersetzung daher als nicht nötig. Allerdings bleibt dann trotzdem unklar was dies im Spielkontext meint:

- Handlungsschema
- Handlungsfolge
- Ereignisablauf
- ...

Gruß
Michael

Zitat:EU-Wirtschaft- und Währungskommissar Joaquin Almunia hat alle Besorgnisse über den Schuldnerstatus Griechenlands als unbegründet zurückgewiesen.
17.02.2015 20:48
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gleisdreieck
Geschäftsführer
***

Beiträge: 538
Registriert seit: Jan 2006
Beitrag #30
RE: Übersetzung von "Game script"
Wie kommen da bloß die englischsprechenden damit klar?

Das ist wieder eine der typischen deutschen Übersetzungsdiskussionen.
Hm, nein, das ist im Englischen doch ein ganz klein wenig anders, oder umfassender,
oder nein, diesen Begriff können wir nicht nehmen, der ist schon belegt (als ob es nicht Tausende von Wörter mit mehrfacher Bedeutung gäbe).

Deshalb ist die Mitarbeit an Übersetzungen in so einem Umfeld auch so unergiebig, weil zu jedem Vorschlag fünf Argumente kommen, weil gerade der eben nicht richtig ist.

Happy training!
22.02.2015 18:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
mb
Tycoon
*****

Beiträge: 5.054
Registriert seit: Mar 2005
Beitrag #31
RE: Übersetzung von "Game script"
Gleisdreieck schrieb:[...] Das ist wieder eine der typischen deutschen Übersetzungsdiskussionen.[...]

Äh - ich hatte deinen Beitrag lediglich als Aufhänger für eigene Gedanken genutzt, ohne deinem Vorschlag dadurch im mindesten widersprechen, oder gar einen eigenen Vorschlag machen zu wollen.


Aber wenn dich meine Meinung zu deinem Vorschlag "programmierter Spielablauf" interessiert - nein, ich finde er trifft den Kern der Sache schon deshalb nicht weil der Spielablauf durch die Verwendung eines "goal scripts" ja nicht "programmiert" (im Sinne von festgelegt) wird, es werden lediglich Spielziele vorgegeben die es zu erfüllen gilt.

Gruß
Michael

Zitat:EU-Wirtschaft- und Währungskommissar Joaquin Almunia hat alle Besorgnisse über den Schuldnerstatus Griechenlands als unbegründet zurückgewiesen.
22.02.2015 19:00
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
planetmaker
Tycoon
*****

Beiträge: 1.309
Registriert seit: Oct 2008
Beitrag #32
RE: Übersetzung von "Game script"
(22.02.2015 18:21)Gleisdreieck schrieb:  Hm, nein, das ist im Englischen doch ein ganz klein wenig anders, oder umfassender,
oder nein, diesen Begriff können wir nicht nehmen, der ist schon belegt (als ob es nicht Tausende von Wörter mit mehrfacher Bedeutung gäbe).
Eine eindimensionale Wörterbuch-Übersetzung bekommt jeder ohne viel Federlesen hin. Die Kunst guten Übersetzens ist es eben, genau diese Bedeutungsabwägungen unter Berücksichtigung der tatsächlichen Funktionalität durchzuführen. Wenn Du eine solche Diskussion um genau die Semantik von Worten und sachlichen Widerspruch zum Thema nicht magst , ist jede Übersetzungsdiskussion quasi sinnfrei.

Wie sollte eine Übersetzungsdiskussion Deiner Meinung nach aussehen? Wenn es darum ginge, eine Meinung vorzuformulieren und abzunicken, dann brauchen wir gar keinen Diskussions-Thread.

[Bild: 4q27gcl]
Schreib Deine eigenen NewGRFs, KIs oder Skripte. Siehe dazu DevZone, NML und Tutorien
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.02.2015 19:59 von planetmaker.)
22.02.2015 19:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
pETe!
Forum-Team
*****

Beiträge: 3.910
Registriert seit: Jan 2004
Beitrag #33
RE: Übersetzung von "Game script"
(22.02.2015 18:21)Gleisdreieck schrieb:  Wie kommen da bloß die englischsprechenden damit klar?

Das ist wieder eine der typischen deutschen Übersetzungsdiskussionen.
Hm, nein, das ist im Englischen doch ein ganz klein wenig anders, oder umfassender,
oder nein, diesen Begriff können wir nicht nehmen, der ist schon belegt (als ob es nicht Tausende von Wörter mit mehrfacher Bedeutung gäbe).

Deshalb ist die Mitarbeit an Übersetzungen in so einem Umfeld auch so unergiebig, weil zu jedem Vorschlag fünf Argumente kommen, weil gerade der eben nicht richtig ist.
Die deutsche Sprache hat halt die Möglichkeit, viele Dinge in ihren Facetten genau zu beschreiben under der geübte Sprachbenutzer ist es auch gewohnt, dass so zu benutzen.

Hier suchen wir aber einen Gattungsbegriff, und der sollte ja möglichst griffig sein. "Programmierter-Spielablauf-Datei" klingt dann irgendwie aus dem Google-Übersetzter. In anderer Software würde man so etwas wohl einfach "Erweiterungsscript" oder "Erweiterungsmodul" nennen, game script an sich sagt ja jetzt auch nicht mehr aus.
25.02.2015 21:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
  Deutsche Übersetzung Rayman 3 1.107 22.04.2020 08:00
Letzter Beitrag: Bernhard
  Übersetzung per GRF Split: SBB Set Auge 2 1.307 21.11.2014 16:32
Letzter Beitrag: planetmaker
  Eigener CityBuilder Server (Script) BoomDeYada 6 2.453 04.03.2013 10:42
Letzter Beitrag: BoomDeYada
  Woche der deutschen übersetzung dihedral 6 1.948 08.09.2008 21:47
Letzter Beitrag: Löwe
  World Wide OpenTTD Game Day (WWOTTDGD) dihedral 20 12.330 10.07.2008 21:11
Letzter Beitrag: Ammler

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste