ich hätte den departureboards-Patch ganz gerne in Deutsch. Für alle, die den Patch aus dem englischen Forum nicht kennen: Er fügt Abfahrts- und Ankunftstafeln zu den Bahnhöfen bzw Haltestellen hinzu:
Nun hätte ich da noch ein paar Fragen:
1. Kann ich einfach die passenden Zeilen aus der english.txt nehmen in die german.txt reinkopieren und die Worte übersetzen oder ist es komplizierter?
2. Ich bin mir nicht sicher, wie ich manche Sachen übersetzen soll bzw. bin nicht ganz glücklich mit denen...
z.B bei Arrived. Irgendwie finde ich, dass sich "angekommen" blöd anhört. Fällt da irgendjemand was besseres ein? Auf deutschen Bahnhöfen habe ich sowas noch nie gesehen...
Bei "Expt 08:00" hätte ich jetzt mal "vsl. 08:00" genommen oder eben "ca. 08:00". Bei uns steht ja eher da "ca. 5-10 min später"
Naja wäre nicht schlecht wenn ihr ein paar Ideen habt. Die meisten Sachen wie "on time" oder so passen ja einwandfrei...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.10.2010 20:26 von officercrockey.)
Ja, das ist so einfach. Die fehlenden String-IDs aus english.txt kopieren, in german.txt einfügen, und dann Strgen benutzen (das wird automatisch gemacht, wenn du selbst kompilierst).
An Bahnhöfen ist so eine Tafel unüblich, da geht es eher um Abfahrten. Aber an Flughäfen gibt es solche Tafeln, aber eher mit "gelandet". Vielleicht wäre aber "wartet" besser? "vsl." klingt gut.
Zitat:•z.B bei Arrived. Irgendwie finde ich, dass sich "angekommen" blöd anhört. Fällt da irgendjemand was besseres ein? Auf deutschen Bahnhöfen habe ich sowas noch nie gesehen...
wie wärs mit "abfahrbereit", das liest man zwar auch nicht auf den Abfahrtstafeln, hört man dafür. Aber wenn du mich fragst, würde ich "arrived" und "on time" rausnehmen. Ich hoffe dass in deinen Spielen alle Züge pünktlich sind, da brauchst du den Normalfal nicht jedes Mal nennen..... (das macht nicht einmal die DB!).
Chrima schrieb:wie wärs mit "abfahrbereit", das liest man zwar auch nicht auf den Abfahrtstafeln, hört man dafür. Aber wenn du mich fragst, würde ich "arrived" und "on time" rausnehmen. Ich hoffe dass in deinen Spielen alle Züge pünktlich sind, da brauchst du den Normalfal nicht jedes Mal nennen..... (das macht nicht einmal die DB!).
Nicht an den Bahnhöfen. Schaut man sich aber die Abfahrtstafel im Internet an sieht das dann so aus:
EDIT: Soviel zum Thema "Deine Züge sind hoffentlich alle pünktlich". Hatte gerade einen kleinen Kollaps...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.10.2010 16:11 von officercrockey.)