![]() |
Übersetzungen - Druckversion +- TT-MS Headquarters (https://www.tt-ms.de/forum) +-- Forum: Allgemeines rund um Transport Tycoon (/forumdisplay.php?fid=71) +--- Forum: Allgemeines zu OpenTTD (/forumdisplay.php?fid=20) +--- Thema: Übersetzungen (/showthread.php?tid=5862) Seiten: 1 2 |
RE: Übersetzungen - Bernhard - 02.06.2012 17:36 "Unidirektionales Pfadsignal" bitte nur mit Link zur Wikipedia ![]() planetmaker schrieb:vielleicht "einseitig durchfahrbares Pfadsignal" und "beidseitig durchfahrbares Pfadsignal"?besser vielleicht in Richtung ... "nur in Signalrichtung passierbar" "Landeplatz" für wen? Heli? Flugzeug? Alliens? ![]() RE: Übersetzungen - planetmaker - 02.06.2012 23:01 (02.06.2012 17:36)Bernhard schrieb: "Unidirektionales Pfadsignal" bitte nur mit Link zur Wikipedia Helis, Zepeline und Ufos ![]() RE: Übersetzungen - Eddi - 02.06.2012 23:04 also ich würde "Hubschrauberlandeplatz" und "Hubschrauberdepot" sagen... nur "Hubschrauberbahnhof" klingt etwas dämlich ![]() RE: Übersetzungen - pETe! - 02.06.2012 23:15 (02.06.2012 23:04)Eddi schrieb: also ich würde "Hubschrauberlandeplatz" und "Hubschrauberdepot" sagen... nur "Hubschrauberbahnhof" klingt etwas dämlichWäre für den kombinierten Landeplatz mit Depot nicht vielleicht "Hubschrauberflughafen" verständlicher? RE: Übersetzungen - oberhümer - 03.06.2012 02:03 Dann hätte man in der Bauleiste "Flughafen für Hubschrauber" und darunter nochmal "Hubschrauberflughafen", vielleich auch mehr. RE: Übersetzungen - pETe! - 03.06.2012 11:05 (03.06.2012 02:03)oberhümer schrieb: Dann hätte man in der Bauleiste "Flughafen für Hubschrauber" und darunter nochmal "Hubschrauberflughafen", vielleich auch mehr.Ach, ich wusste gar nicht, dass es mitlerweile auch son großern Heliport für drei Flugzeuge gibt. Ich würde vorschlagen: Helipad -> Hubschrauberlandeplatz Das Ding mit Depot für einen Heli -> kleiner Hubschrauberflughafen Das Ding für drei Helis -> großer Hubschrauberflughafen RE: Übersetzungen - planetmaker - 03.06.2012 12:05 Und was ist dan mit Zepelinen die da auch landen? RE: Übersetzungen - Eddi - 03.06.2012 15:39 Das sind ja keine Zeppeline, sondern Hubschrauber, die wie Zeppeline aussehen. Über sowas würde ich mir erst gedanken machen, wenn NewGRF-Flughäfen mit einer Railtype-artigen Landetypspezifikation existieren. Und dann ist das NewGRF dafür verantwortlich. RE: Übersetzungen - pETe! - 03.06.2012 21:15 (03.06.2012 12:05)planetmaker schrieb: Und was ist dan mit Zepelinen die da auch landen?Was ist, wenn da jemand Heißluftballons und Fallschirmspringer landen lässt? Oder Supermanfiguren? Ich würde übrigens bezweifeln, dass Zeppeline einfach so wie Hubschrauber landen können, die werden definitiv mehr Platz und eine Einflugschneise benötigen. RE: Übersetzungen - mb - 03.06.2012 22:05 pETe! schrieb:Ich würde übrigens bezweifeln, dass Zeppeline einfach so wie Hubschrauber landen können, die werden definitiv mehr Platz und eine Einflugschneise benötigen. Ein Landemast ist nicht unbedingt erforderlich. Man braucht lediglich genügend Leute die die Leinen halten: ![]() http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Bundesarchiv_Bild_102-05738,_Stolp,_Landung_des_Nordpol-Luftschiffes_%22Italia%22.jpg&filetimestamp=20081212212513 Gruß Michael RE: Übersetzungen - Eddi - 03.06.2012 22:46 Das geht aber total an der Debatte vorbei. Fakt ist, daß das Spiel keine Zeppeline kennt, nur Flugzeuge (klein, groß) und Hubschrauber. Daß irgendein verrückter NewGRF-Autor auf die Idee gekommen ist, die Hubschrauber in Zeppelinform anzumalen, sollte jetzt nicht die Namensgebung/Übersetzung des Hauptspiels diktieren. Wenn dann in mittlerer Zukunft eine Unterscheidung durch "Landebahn-Label" (oh, das gibt bestimmt wieder ne schöne Standardisierungsdebatte ![]() |